На сегодняшний день постсоветское кино насчитывает по меньшей мере шесть адаптаций «Анны Карениной», четыре интерпретации «Кроткой», четыре варианта «Бесов» и четыре версии «Трех сестер». Почему режиссеры так упорно выбирают для экранизации одни и те же произведения Пушкина, Гоголя, Толстого, Достоевского и Чехова? Открывает ли режиссер новые смысловые грани канонических авторов или обращается к знаменитым произведениям, рассчитывая на их нмедленное узнавание? Симптомом каких культурных, социальных и политических процессов являются многочисленные реинтерпретации классики? Книга Людмилы Федоровой предлагает систематический обзор постсоветских адаптаций русских классиков, наиболее часто экранизируемых в последние три десятилетия. Автор показывает, что именно в адаптируемых текстах сделало их столь востребованными после распада коммунистического пространства. Людмила Федорова — филолог и культуролог, профессор Джорджтаунского университета (США).
Новое литературное обозрение
«Новое Литературное Обозрение» – издательство, под эгидой которого публикуются в первую очередь самые значимые отечественные и переводные исследования, посвященные различным областям гуманитарного знания, невероятно ценные и безапелляционно актуальные. В издательском портфеле «НЛО» кроется бездонная сокровищница книжных серий (каждая из которых – жемчужина). Помимо работы над ними редакция успевает выпускать сразу несколько журналов, организовывать и проводить научные конференции, презентации, лекции и другие мероприятия, несущие свет науки всем, готовым просвещаться.