logo_simplelogoUntitledsort-ascUntitled 2Untitled 3
Адрес магазина: Санкт-Петербург, Литейный пр., 57
Каталог

Фауст

2550 ₽
Нет в наличии.
Автор Гете И. В.
Издательство Ладомир ,
Год издания 2025
Переплет Твёрдый
Страниц 591
Формат 170x220 мм
Язык Русский
ISBN 978-5-86218-683-3
Артикул 1202446
«Фауст» — это не только главное произведение гениального немецкого поэта, мыслителя, мистика, духовидца Иоганна Вольфганга фон Гёте (1749–1832), отдавшего сложению данной трагедии шестьдесят лет жизни; это, без всякого сомнения, вершинное произведение как в немецкой поэзии, так и во всей мировой литературе, «величайшее создание поэтического духа» (А. С. Пушкин), книга, которая и доныне является одним из краеугольных камней немецкой и европейской культуры. Центральный герой поэмы стоит в одном ряду с такими знаковыми персонажами Нового времени, как Гамлет, Дон Жуан и Дон Кихот. Не случайно Освальд Шпенглер провозгласил «фаустовскую культуру» — тысячелетний путь германской нации, и недаром идеи, составившие мировоз­зренческий фундамент «Фауста», считаются высшим воплощением «немецкого духа». В основу трагедии положено классическое предание о полулегендарном странствующем алхимике, астрологе, чародее и чернокнижнике эпохи немецкого Ренессанса (XVI в.) докторе Фаусте, разочаровавшемся в жизни и в обмен на возможность наслаждаться всеми удовольствиями, знаниями и властью в этом мире согласившегося отдать душу Дьяволу. Решительно переосмыслив предание, Гёте создал философскую притчу о «тайнах жизни», о Человеке, наделенном пытливым и деятельным умом, со­временном интеллектуале, осознающем в итоге, что потакание своим безмерным желаниям в безудержном стремлении к превосходству опасно для него самого, но в то же время именно они позволяют ему действовать и тем самым дают шанс на спасение. Интрига в поэме строится, по сути, на противостоянии двух начал: Фауста, олицетворяющего человека, его разум, взыскующий истины, его душу и его чувства, дарящие миру жизнь и радость, и Мефистофеля, воплощающего потусторонние миры, рок, скепсис, — злобного и могущественного существа, которое стремится доказать, что всё в земном мире подчинено его воле, человек же — ничтожный червь. Вечная Женственность, царящая над нашим миром, в конечном счете спасает главного героя поэмы (как и всякого человека) от небытия. Стих в «Фаусте» афористичен, отличается особой концентрированностью мысли, сложной прихотливостью ритмов и мелодики. За перевод поэмы не раз брались многие русские мастера. Наиболее удачными до сих пор считались дореволюци­онный перевод Н. Холодковского и современный Б. Пастернака. Если первый отличается точностью, но не дотягивает до оригинала в поэтическом отношении, то второй — поэтически сильный, но все-таки чересчур вольный. Выдающийся отечественный переводчик В. Б. Микушевич (1936–2024) создал перевод, не только свободный от этих недостатков, но вместе с тем виртуозно передающий достоинства оригинала, как глубину заложенных в нем мыслей, так и богатство его поэтического языка. Русский читатель впервые сможет увидеть поэму такой, какой и замыслил ее «веймарский старец». Перевод сопровожден статьей и комментариями, подготовленными переводчиком. Рекомендуется самому широкому кругу читателей.

Похожие книги

Подписка на рассылку

Раз в месяц будем присылать вам обзоры книг, промокоды и всякие-разные новости