ОТ ПЕРЕВОДЧИКА:
До второй половины 1950-х годов, когда византийская эпическая поэма о Дигенисе Акрите стала предметом нашего исследования, она изучалась российскими византинистами незаслуженно мало. Между тем речь идет об одном из самых оригинальных и интересных явлений византийской культуры. Поэма эта — за тысячелетия существования греческой литературы — единственный в своем роде памятник героического эпоса, созданный на греческом языке после Гомера. Это вместе с тем своеобразная параллель к средневековому рыцарскому эпосу Западной Европы — «Песне о Роланде», «Песне о Сиде».
Поэма о Дигенисе Акрите, дошедшая до нас в нескольких более поздних вариантах, возникла в своей первоначальной редакции, по всей видимости, в Х в. Здесь ярко отразились различные стороны жизни восточных областей Византийской империи: нравы и обычаи византийских воинов, их отношения с арабами, их мировоззрение. В центре повествования — жизнь и подвиги легендарного Дигениса Акрита, героя многочисленных народных песен. Дигенис — это, без преувеличения, популярнейший герой греческого народа; образ его и поныне вдохновляет греческих писателей, художников, композиторов.
Российскому читателю тем интересней ознакомиться с византийским эпосом, что еще в Древней Руси около ХII — ХIII вв. был сделан славянский перевод одной из не дошедших до нас версий «Дигениса Акрита», известный под именем «Девгениево деяние». А затем — перерыв в 700 — 800 лет...