Судьба писательницы кажется пёстрой: учеба на биолого-почвенном и филологическом факультетах, получение степени кандидата биологических наук, публикации за границей, несбывшаяся мечта переводить немецкую литературу и сбывшаяся – японскую. Именно очень близкое знакомство с культурой страны восходящего солнца сообщает прозе Григорян важнейшее ее свойство: взгляд на мир, поступки героев, повороты сюжета часто удивляют, так как оказываются перпендикулярны привычным паттернам поведения, культурным стратегиям и всякой инерции. Так, ее книга «Поселок на реке Оредеж» о жизни двух девочек в небольшой деревне в Ленинградской области, позволяет посмотреть на жизнь в 90-е с необычного ракурса, а «Осьминог», роман о молодом человеке из России, оказавшемся на затерянном рыбацком острове, глубоко погружает читателя в культуру, мифологию и философию Японии.
Григорян не только посол японской культуры в современной русскоязычной литературе, но и посол русской культуры в Японии – о ней она пишет на японском языке в своем блоге, рассказывает о книжных новинках и классике, пытается объяснить трудно переводимые контексты.