Открывает февральский номер повесть «В Люксембургском саду навсегда» венгерского автора Петера Фаркаша. Перевод и вступление Юрия Гусева. Крупным планом – смерть жены героя, предшествующий этому несчастью день и несколько дней последующих. В поэтическом разделе – известная греческая поэтесса Кики Димула, вступление Олега Цыбенко. Рассказы поляка Януша Гловацкого, вступление Регины Ковенацкой: рассказ «Материал» – трогательное и смешное повествование от лица храбреца-простофили из народа; «Конго на улице Винни Пуха» – тоже монолог, но уже приспособленца. «Прогулки Цбиндена» – роман швейцарского писателя Кристофа Симона, вступление Екатерины Гюнтхард: солдат альтернативной службы и 87-летний постоялец бернского дома престарелых вместе спускаются по лестнице, чтобы совершить прогулку по Берну, за это время герой успевает поведать всю свою жизнь… В рубрике «Из классики ХХ века» – рассказы Теннесси Уильямса: «Темная комната», немногословный разговор домохозяйки и социальной работницы, за которым угадывается обыденная трагедия, и «Десятиминутная остановка»: ночью в чужом городе человек внезапно для самого себя совершает безрассудный поступок. Также в номере: статья публициста и критика Михаила Горелика «Женщина в саду» – о Нобелевском лауреате 2020 года Луизе Глюк; рассказ американского классика Генри Джеймса «Бруксмит»: маленький человек на британский лад; квебекский поэт-символист Эмиль Неллиган, вступление Людмилы Пружанской; фрагмент книги кубинского автора Элисео Альберто «Донос на меня самого» – о повальном доносительстве, царящем под властью коммунистов на Острове Свободы; статья поэта, переводчика и литературоведа Григория Кружкова «Пересадка поэтических растений»: о способах, помогающих переводу прижиться на новой культурной почве. «Новые книги Нового Света» с Мариной Ефимовой: о двух биографических работах, посвященных американской писательнице Карсон Маккалерс — книге Вирджинии Карр «Одинокий охотник» и статье Джойс Кэрол Оутс «Поэт странностей». Филолог и переводчик Мария Мазняк рецензирует переводы на русский стихотворений Софии де Мелло Брейнер Андресен, «крупнейшей португальской поэтессы второй половины ХХ века», а литературовед и переводчик Андрей Танасейчук отзывается на новый перевод романа Германа Мелвилла «Марди и путешествие туда». В заключение – экспресс-рецензии Даши Сиротинской о современной корейской литературе (Хан Ган «Человеческие поступки» и Ли Мунёль «Вспышки воспоминаний»).