logo_simplelogoUntitledsort-ascUntitled 2Untitled 3
Адрес магазина: Санкт-Петербург, Литейный пр., 57
Каталог

Журнал «Иностранная литература» №4 2023

510 ₽
Нет в наличии.
Автор
Издательство Иностранная литература
Год издания 2023
Переплет Мягкий
Страниц 288
Формат 155x240 мм
Язык Русский
Артикул 1173616
В апрельском номере:

Роман классика американской литературы Гленуэя Вескотта (1901—1987) «Странствующий сокол». Перевод Александра Зелинского и вступление, в котором переводчик озадачен малой известностью автора в России «поскольку Вескотт в американской литературе — одна из центральных фигур, наряду со своими современниками — Фолкнером, Хемингуэем, Фицджеральдом, Торнтоном Уайдером, Теннесси Уильямсом, Кэтрин Анн Портер, Гертрудой Стайн…»
Это — психологическая проза из жизни богатых американцев в довоенной Европе. Сокол главной героини нечто большее, чем просто ловчая птица: «Что, спрашивается, — недоумевает рассказчик, — заставило меня думать об этой… кровожадной твари с бандитской рожей и с когтями, как грязные скальпели, — как о символе любви? Возможно, эти две вещи — воображаемая смерть и безнадежное желание, всегда находятся рядом в сознании человека, сменяя друг друга в какой-то нелепой чехарде…»
Несколько часов нелепого визита, описанного в романе, заняты светским общением преуспевающих и не очень счастливых персонажей, тщетно скрывающих драматическую подоплеку происходящего.

Стихи. Венгерский поэт, прозаик, художник-график Иштван Орос (р. 1951). И все перечисленные таланты, как замечает в своем вступлении переводчик подборки Юрий Гусев,выражены в равной и превосходной степени.

Повесть китайского прозаика Чэнь Чуньчэна (р. 1990) «Музыкант». Перевод Виталия Андреева. Фантасмагория: время и место действия конец 1950-х годов, Ленинград — кампания преследования стиляг и борьбы с западными влияниями. Милицейские рейды и облавы оказываются бессильными перед стихией музыки.

Окончание документального романа польской писательницы и художницы Ромы Лигоцкой «Девочка в красном пальтишке» в переводе Валерии Соколовой. Краковское гетто, 1943 год. Мать и ее пятилетняя дочь чудом спасаются от отправки в лагерь смерти. Скитания, мытарства, людские низость и великодушие глазами ребенка. Далее — мирное время в послевоенной Польше: краткое подростковое увлечение школьной коммунистической обрядностью, юность, занятия искусством, богемный образ жизни, эмиграция, личные драмы и кризисы, материнство и преодоленная наркомания, наконец, правозащитная деятельность... На страницах романа мелькают именаМарлен Дитрих, Шостаковича, Збигнева Херберта, Анджея Вайды, Романа Полански… Яркая жизнь, но травмы несчастного детства время от времени дают о себе знать.

На последних страницах романа героиня через силу едет в Краков на церемонию премьеры «Списка Шиндлера» Спилберга и, как ей кажется, узнает себя в финальных кадрах: «Я и есть та испуганная девочка в красном пальто…»

Рубрика «Литературное наследие». Абу Али ал-Мухассин ат-Танухи (940 —994) «Радость после трудностей». Рассказы из главы XI. Перевод с арабского и вступление Елизаветы Дубовой. «Это, — говорится во вступлении, — своего рода увлекательное пособие по тому, с какими испытаниями может столкнуться человек в течение жизни, от тюремного заключения до любовных переживаний, и как он может с ними справиться, будь то с помощью молитвы или отважного поступка».

Эссе критика и публициста Михаила Горелика (р. 1946) «Еще прогулки по Нарнии». «“Хроники Нарнии” — в сущности богословский роман, своего рода Summatheologiae для детей и подростков», — замечает автор и предлагает очередное толкование сказочной эпопеи Клайва Льюиса.

В рубрике «Статьи и эссе» — «Аполлинер и его “поэма конца”» филолога и переводчика с французского и испанского языков Анастасии Гладощук. Литературоведческая статья, включающаякраткий обзор истории «русского» Гийома Аполлинера.

Рубрика «Carteblanche». Эссе французского поэта, прозаика, эссеиста Франсиса Понжа (1899—1988). «Дневник соснового леса». Перевод и комментарии Валерия Кислова.

Рубрика «Ничего смешного»: Джейн Остен (1775—1817) в переводе и со вступлением филолога Ксении Атаровой.

«БиблиофИЛ» — «Среди книг» с Александром Ливергантом. Две рецензии, и обе на книги Веры Мильчиной: научную — «И вечные французы…» Одиннадцать статей из истории французской и русской литературы [М.: НЛО, 2021] и книгу воспоминаний «Как кошка смотрела на королей и другие мемуаразмы» [М.: НЛО, 2022].

Иностранная литература

Похожие книги

Подписка на рассылку

Раз в месяц будем присылать вам обзоры книг, промокоды и всякие-разные новости