Весь номер посвящен французской литературе и называется «Франция! Нет в мире лучше края!»
Открывается номер «Грандиозным событием» — столетней давности романом прозаика и драматурга Мориса Леблана (1864—1941), автора цикла детективов об Арсене Люпене. Перевод выполнен участницами Вольного переводческого семинара под руководством Натальи Мавлевич. Вступление Кирилла Чекалова.
Читателя ждет ностальгический подростковый набор: главный герой — храбрец и красавец, индейцы, золото затонувших кораблей, злодеи, погони, пленительные женщины! И все это на фоне геологического катаклизма: стремительного превращения Ла-Манша в сушу.
Стихи. Поэт, прозаик, драматург, кавалер ордена Почетного легиона Оскар Милош (1877—1939), называвший себя “литовским поэтом, пишущим по-французски”.Перевод и вступлениеАлександра Давыдова.
«Леокадия» — пьеса выдающегося французского драматурга и сценариста Жана Ануя (1910—1987). Перевод Сергея Муравьева. Безутешного влюбленного пытаются утешить и, кажется, успешно.
Рубрика «В малом жанре».
Франсуаза Саган (1935—2004). Августовское приключение. Перевод Юлии Санниковой. Адюльтер.
Филипп Клодель (р. 1962). «Сосед». Перевод Ирины Дмоховской. Война глазами ребенка.
Писатель и путешественник Сильвен Тессон (р. 1972) «Путевые заметки крысы». Перевод Людмилы Николе. Исповедь террориста накануне казни.
«Литературное наследие». Теодор де Банвиль (1823—1891). Перевод, вступление и комментарии Владимира Ослона. Де Банвиль, сказано во вступлении, был сторонником «искусства для искусства» — «парнасцем», и вместе с тем, по его же словам, «сделал попытку поженить поэзию и газету». Как не вспомнить Владислава Ходасевича с его «привил-таки классическую розу к советскому дичку»?! Владимир Ослон не только говорит о Теодоре де Банвиле как о виртуозе стихосложения, но и доказывает это своим переводческим искусством.
Рубрика «Статьи, эссе».
Сергей Зенкин (р. 1954) «“Кола Брюньон”, миметический роман». Научный взгляд на книгу Ромена Роллана.
Французская писательница и литературовед Шанталь Тома. Эссе «Красота морщин» впереводе Людмилы Николе. Женщина и возраст.
«Истина вверх ногами».
«Великие беды молчаливы». Афоризмы. Составление и перевод Надежды Бунтман.
«Оригинальный писатель не тот, кто никому не подражает, а тот, кому никто не способен подражать» (Франсуа Рене де Шатобриан).
«У Бога неплохо получилась природа, но человек не удался»(Жюль Ренар).
«Письма из-за рубежа».
«Невозможное — возможное» — заметки об Авиньонском фестивале театроведа Юлии Клейман.
«БиблиофИЛ».
«Среди книг» с Екатериной Белавиной. Отзыв на недавно вышедшие книги «Неизвестный Вольтер и другие французские переводы Майи Квятковской» [М.: Центр книги Рудомино, 2021]и Мишель Уэльбек «Уничтожить» в переводе с французского Марии Зониной [М.: АСТ, CORPUS, 2023].
И заключительный раздел номера — «Библиография»: французская литература на страницах «ИЛ» 2021—2024.