В июльском номере:
Открывается номер романом итальянского автора Джезуальдо Буфалино (1920—1996) «Quiproquo» в переводе Геннадия Федорова. Детектив как детектив, но в поисках убийцы принимает самое живое участие и мертвец.
Стихи венгерского поэта, нашего современника и до поры соотечественника (уроженца советского Закарпатья) Ласло Вари Фабиана (р. 1951) в переводе Юрия Гусев
Рассказ англичанина Джайлса Фодена (р. 1967) «Водоносный горизонт», перевод Михаила Грачева. Ирландка-гидролог и китайский офицер в зыбучих песках острова у южной оконечности Африки.
Боливийский автор Эдмундо Пас Сольдан (р. 1967) — рассказ «Семейные узы», перевод с испанского Екатерины Скворцовой. Наркоторговец и его сын.
Американец Энтони Дорр (р. 1973) с рассказом «Замок иллюзий» в переводе Анастасии Даниловой. 1 апреля гнетущая жизнь героя-неудачника превращается в сказку.
В рубрике «Литературное наследие» комедия Томаса Мидлтона (1580—1627) «Невинная девушка из Чипсайда», перевод с английского Сергея Радлова, комментарии Владимира Макарова.
Подробно о Томасе Мидлтоне, известном в свое время драматурге и даже в двух-трех пьесах — младшем соавторе и редакторе Шекспира, рассказывается в статье филолога и переводчика Дмитрия Иванова.
«Трибуна переводчика».
Эдмон Арокур (1856—1941), стихи. Перевод и вступительная статья Владимира Ослона.
В рубрике «Статьи, эссе» — Александр Мелихов (р. 1947) «Финляндия: поэзия и правда». Преобладанием в XIX—XX вв. сил созидания над стихией разрушения объясняется, по мнению автора, преуспеяние этой маленькой страны.
В рубрике «Переперевод» — стихи Роберта Льюиса Стивенсона (1850—1894) из сборника «Детский сад стихов» в переводе Наталии Корди, ее же вступление.
В разделе «Круговая порука» речь идет о новелле «Увидимся в августе» из оставшегося в черновиках романа Габриэля Гарсиа Маркеса (1927—2014).
Три гуманитария — Александр Ливергант, Константин Львов и Артем Серебренников — высказываются на одну тему: уместны ли такого рода в нарушение авторской воли посмертные издания. Доводы «за» и «против».
«БиблиофИЛ». Александр Ливергант: «Памяти Марка Гринберга», некролог и он же — рецензия на книгу стихов и эссе Ива Бонфуа «Дигамма», переведенную и прокомментированную покойным товарищем по цеху.
«Книги вразнос. Что у нас переводят. И как». Экспресс-рецензии Даши Сиротинской. По обыкновению, объективные и проницательные. В центре внимания две книги: Режис Мессак «Иесинанепси. Кретинодолье» [СПб.: Поляндрия NoAge, 2023] и Филип Давид «Дом памяти и забвения» [М.: Лайвбук, 2023].