Номер августа открывается повестью польской писательницы Магдалены Тулли «Шум» в переводе Ирины Адельгейм. Стихи чилийского поэта и прозаика Хавьера Кампоса (1947) в переводе с испанского Жанны Тевлиной. Вступление Евгения Евтушенко. Рассказы Шермана Алекси (1966), американского писателя, уроженца резервации индейского племени спокан. Фарс «Балморал» английского драматурга Майкла Фрейна (1933) наверняка напомнит читателю знаменитую антиутопию Оруэлла «1984». В разделе «Юбилей» поэт и переводчик Григорий Кружков (1945) делится опытом многолетней работы над переводами поэзии Уильяма Батлера Йейтса (1865 – 1939). В рубрике NB– несколько эссе французского поэта, писателя и журналиста Робера Десноса (1900 – 1945), участника Сопротивления, умершего в лагере Терезин. Рубрика «Из будущей книги». Филолог, переводчик и знаток шведской поэзии Елена Даль знакомит читателя с антологией «золотого века» шведской поэзии, оставшегося «за гранью позапрошлого столетия», - как пишет составительница книги. Рубрика «Статьи, эссе». В очерке «Марк Твен как зеркало русской революции» писатель и публицист Александр Мелихов (1947) обращает внимание читателей, что стоило только американскому классику, обладателю уникального чувства юмора, потерять бдительность и взяться с несвойственным ему пафосом славословить народ (русский, к слову, и немецкий), как оба объекта его идейного народопоклонства превратили целое столетие в ад кромешный… В разделе «Реплика» главный редактор «ИЛ» А. Я Ливергант строго судит роман Донны Тартт «Щегол», а заодно и его перевод. Рубрика «БиблиофИЛ». По обыкновению «Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым». На этот раз речь идет о двух земляках: Чеславе Милоше и Томасе Венцлове. Здесь же – «Среди книг» с Верой Калмыковой и «Новые книги Нового Света» с Мариной Ефимовой.