Номер открывается романом швейцарца Паскаля Яновьяка (р. 1975) «Римский зоопарк». Перевод и вступление Елены Морозовой. Вот его начало: «Роман “Римский зоопарк” называют путешествием во времени. С одной стороны перед нами с документальной точностью разворачивается история зоопарка, расположившегося в центральной части Рима, в парке виллы Боргезе. Через его историю проходят известный торговец дикими животными Карл Хагенбек, руководивший созданием зоопарка в 1911 году… Муссолини… сменявшие друг друга мэры Рима, Салман Рушди...» С другой — современность: будни зверинца, загадочная любовь, ажиотаж вокруг последнего в мире мурандина (вымышленная разновидность муравьеда). Загадочная проза.
Стихи Давида Фогеля (1891—1944) в переводе с иврита Никиты Быстрова. Автор родился в Российской империи, большую часть жизни прожил, скитаясь по Европе, погиб в Освенциме.
В рубрике «Из классики ХХ века» — «Безумная ночь» и «Девушка лета»: два рассказа о любви американца Теннесси Уильямса (1911—1983) в переводе Софьи Некрасовой.
«Литературное наследие». Публий Вергилий Марон (70—19 до н. э.), «Энеида», Книга VIII, стихи 184—275. Перевод Валерия Брюсова, вступление Константина Львова.
В рубрике «Документальная проза» повесть эквадорского кинематографиста и писателя Сандино Бурбано (р. 1964) «Неумолкающий голос». Перевод с испанского Ирины Беньковской. Импрессионистические заметки эквадорца о пребывании в Москве, Баку и Самарканде.
«По городам и весям» — рубрика, посвященная путешествиям.
Португалец Жозе Луиш Пейшоту (р. 1974), очерки из книги «Объятие», перевод и вступление Варвары Махортовой. Лирические миниатюры, посвященные городам детских грез, парижскому метро, пробуждению в Москве, таинственному фотографу и пр.
Итальянец Роберто Алаймо (р. 1959) — «Путешествие по Сицилии», путевые очерки в переводе Ирины Боченковой. Образцовое краеведение.
«Севилья» — путевой очерк поэта, танцора, основателя отечественного джаза Валентина Парнаха (1891—1951), перевод с французского Артема Серебренникова. Прекрасная проза.
Рубрика «Статьи, эссе».
Американский автор и профессор, уроженец Египта Андре Асиман (р. 1951). «Три эссе» в переводе и со вступлением Евгения Аржевского.Писательская кухня; будни изгнанника; элегия, посвященная заброшенной станции нью-йоркского метро.
«Трибуна переводчика».
Вячеслав Вс. Иванов (1929—2017) о переводе. Публикация и вступление Елены Калашниковой.
«БиблифИЛ». «Среди книг» с Анастасией Левченко. Почтительный отклик на книгу поэта и переводчика Григория Кружкова «Записки переводчика-рецидивиста» [М.: Иллюминатор, 2023].