Привет! Это редакция издательства «Подписные издания», и мы готовы рассказать, какие книги планируем выпустить в 2025 году. Но сначала хотим сказать огромное спасибо вам, дорогие читатели, за то, каким получился наш с вами совместный 2024-й. Даже не верится, что в этом году у нас были и «Семейный лексикон» Наталии Гинзбург, и «Ирландские сказки» Йейтса, и«Развод» Сьюзен Таубес… Всего за этот год мы выпустили десять новинок суммарным тиражом более 35 000 экземпляров. А ведь были еще допечатки и переиздания. Вы лучше всех! Оставайтесь с нами — мы готовим много интересного.
К делу! Вот какие книги издадут «Подписные» в следующем году:
Кэролайн Блэквуд «Судьба Мэри Роуз»
Перевод Александры Глебовской
Кэролайн Блэквуд — англо-ирландская писательница, автор четырех готических романов, один из которых был включен в шорт-лист Букера (1977); наследница пивной империи Guinness, жена художника Люсьена Фрейда.
После исчезновения шестилетней Морин Саттон идиллический английский городок накрывает волна истерии. Газеты тиражируют фотографию пропавшей и смакуют подробности преступления. Мирок богемного историка, запойного пьяницы Роуэна Андерсона и его странной молчаливой жены Крессиды дает трещину. Охваченная паранойей, Крессида принимает отчаянные меры, чтобы огородить их болезненную дочь Мэри Роуз от ужасов внешнего мира. А Роуэн судорожно пытается вспомнить, что он делал в ночь исчезновения Морин.
Клаустрофобный психологический роман для поклонников Ширли Джексон и Патриции Хайсмит.
Сьюзен Таубес «Плач по Джулии»
Перевод Юлии Полещук
От автора романа «Развод».
Бесплотное, бесполое сознание — то ли ангел, то ли демон — оказывается заточено в голове новорожденной Джулии. Девочка растет и становится женщиной, а загадочный дух (разумеется, с самыми добрыми намерениями) пытается контролировать все ее действия, поражается проявлениям своеволия и, в конце концов, теряет ее, попутно стараясь понять, что он такое и может ли существовать без Джулии.
Сюрреалистическая повесть, которую Сэмюэл Беккет назвал «творением природного гения», так и не увидела свет при жизни писательницы. В этом сборнике публикуется вместе с ее рассказами.
Аллен Гинзберг «Вопль / Кадиш» (подарочное издание, билингва)
Перевод Дмитрия Манина
В самом начале года мы выпустим новое издание знаковой для нашего издательства книги в твердом переплете. Экстатический «Вопль» и исповедальный «Кадиш» — поэтические сборники, прославившие икону бит-движения Аллена Гинзберга и обеспечившие ему место в пантеоне контркультуры, — публикуются в этом издании в оригинале и в переводах Дмитрия Манина, с комментариями Дмитрия Хаустова и иллюстрациями Зат Ворника.
Аллен Гинзберг «Бутерброды с реальностью» (билингва)
Перевод Дмитрия Манина
К 70-летию поэтических чтений в «Галерее Шесть» мы также готовим первое русскоязычное издание третьего сборника стихотворений Аллена Гинзберга, изданного City Lights Publishers в 1963 году — на пике творческой активности и популярности поэта.
Мария Грация Каландроне «Там, где ты без меня»
Перевод Марии Громыко
Рим, 1965 год. Мужчина и женщина оставляют свою восьмимесячную дочь в садах Боргезе и совершают совместное самоубийство. В 2021 году та самая девочка, ныне —известная писательница Мария Грация Каландроне, отправляется на поиски правды о давней трагедии.
Сочетая лиричную философскую прозу с документальным расследованием, Каландроне реконструирует биографию матери. Ее расследование —дань уважения непростым судьбам женщин итальянского Юга середины XX века и страшная хроника последствий институционализированной жестокости общества. Роман был включен в шорт-лист премии Strega 2023.
Наталия Гинзбург «Маленькие добродетели»
Перевод Кристины Константиновой
Вошедшие в этот сборник одиннадцать эссе, написанные с 1944 по 1960 гг., занимают центральное место в наследии писательницы. Перенося читателей из итальянской деревни, где вместе с мужем Наталия жила в ссылке при фашистах, на меланхоличные улицы Лондона 60-х, Гинзбург размышляет об одиночестве, повседневной жизни после-военной Европы, писательском мастерстве и личных отношениях, которые определяют нашу жизнь: дружбе, браке и родительстве. «Маленькие добродетели» — это пронзительный портрет Италии XX века, эталон мемуарной прозы — или, по выражению Итало Кальвино, урок писательского мастерства.
Наталия Гинзбург «Все наши вчера»
Перевод Анны Ямпольской
Большой роман о двух итальянских семьях в годы фашистских гонений на евреев и Второй мировой войны. Юноши и девушки из этих семей живут по соседству и знают друг друга с детства. Их связывают общие убеждения и надежды, творчество и политика, дружба, любовь и общая трагическая судьба. Супружеские измены и размолвки лучших друзей, воздушные налеты и жизнь в изгнании — о личных и глобальных апокалипсисах Наталия Гинзбург пишет с присущими ей строгостью и проницательностью, а ее герои (как хорошо известно читателям «Семейного лексикона») всегда умудряются находить свет в самых непростых жизненных обстоятельствах.
Алекс Росс «Вагнеризм. Искусство и политика в тени музыки»
Перевод Александра Рябина. Научный редактор Юлия Бедерова
Книга, которую мы планировали выпустить в 2024 году и уж точно выпустим в 25-м.
Прерафаэлиты, символисты, импрессионисты и многие- многие другие, список можно продолжать бесконечно, — все они были убеждены, что в начале XX века музыка стремительно опередила прочие виды искусства и заставила поэтов, романистов, художников срочно искать новые средства выразительности. Виной всему был Рихард Вагнер — его грандиозные оперы и одиозные теоретические работы очаровывали, вызывали жгучую ненависть, бесконечную полемику и непременную зависть. Алекс Росс уверен, что влияние Вагнера на все сферы нашей жизни (от политики до кино) несопоставимо ни с чьим другим. Об этом — его монументальное культурологическое исследование.
Антуан Компаньон «Демон теории. Литература и здравый смысл»
Перевод Сергея Зенкина
Антуан Компаньон — французский литературовед бельгийского происхождения, профессор Коллеж де Франс, член Французской академии. Автор книг «Лето с Монтенем» и «Лето с Бодлером».
Захватывающее введение в теорию литературы, емкий обзор истории литературоведческой науки и краткий анализ основных противоречий и проблем, стоящих перед исследователями сегодня. В книге семь разделов — семь категорий, которыми оперирует литературоведение: «Литература», «Автор», «Внешний мир», «Читатель», «Стиль», «История», «Ценность». «Демонстрируя парадоксы лите-ратурной теории, — пишет Сергей Зенкин в предисловии, - Компаньон отнюдь не имеет в виду отречься от традиций рационального мышления, в духе вульгарного «пост-модернизма» капитулировать перед хаосом. Его пафос иной: зоркость и проницательность по отношению к реальным, ненадуманным противоречиям современной гуманитарии…»
Григорий Кружков «Семигранник»
Благодаря переводам Григория Кружкова российские читатели знакомились с поэтическими книгами Джона Донна, Льюиса Кэрролла, У. Б. Йейтса, Эмили Дикинсон и мн. др. Но в эту книгу вошли избранные стихотворения самого Григория Михайловича.
В книге семь разделов: «Мир как текст», «Мир как число», «Мир как путь», «Мир как время», «Мир как голод», «Мир как город» и «Мир как перевод». «Это вряд ли темы в настоящем смысле слова, — пишет автор. — Скорее, семь граней — или семь углов, под которыми можно взглянуть на мир стихотворения».
Ксения Сидорина «Осторожно отмыто. Истории о Петербурге, метлахе, печах, витражах и гэнге»
Еще одна книга, которую мы не успели выпустить в 2024 году. Вот что о ней рассказывает автор:
«Эту книгу можно использовать как справочник и путе-водитель по исторической плитке Петербурга — на сегодня это самый полный сборник клейм настенной и напольноий плитки. Но еще это коллекция историй о том, как мы с командой под названием «гэнгъ» с 2019 года находим, отмываем и реставрируем архитектурные детали — печи, витражи, плитку. Будет здорово, если книжка откроет для вас что-то новое в Петербурге, поможет узнать больше о керамике в Российской империи или вдохновит на добрые дела».
Нина Дашевская и Иван Сергеев «Зимы не будет»
Необыкновенная повесть, которая родилась в воображении художника Ивана Сергеева («Штора нянюшки Лагтон»), обрела осязаемые очертания в его альбоме, а затем воплотилась в словах и обросла мельчайшими деталями благодаря Нине Дашевской, одной из наших самых любимых современных писательниц. Вместе Нина и Иван рассказывают историю девочки Фроси и ее пса Жука, которые отправляются на поиски Фросиного отца, затерявшегося где-то в трудовых лагерях большой и холодной страны, населенной загадочными сказочными существами —гигантскими деревянными стражами, бесплотными потерянными Тенями и, конечно, людьми — хорошими и не очень.
Мария Ларреа «Люди из Бильбао рождаются там, где пожелают»
Перевод Марии Пшеничниковой
Детство Марии прошло в парижском театре: ее мать работает здесь уборщицей, отец — швейцаром; во Францию семья эмигрировала из Бильбао. В студенческие годы девушка случайно узнает, что родители удочерили ее. Пытаясь разобраться в мрачной семейной истории и найти биологических родственников, Мария лучше узнает своих приемных родителей и, кажется впервые, понимает их. Автофикшн-роман стал лауреатом нескольких литературных премий, в том числе французской Премии за дебютный роман и Премии France Télévisions. В Париже по нему поставлен моноспектакль с Беренис Бежо.
Адель Розенфельд «У медуз нет ушей»
Перевод Валерии Фридман
Луиза – современная француженка, она работает, встречается с друзьями, влюбляется. А еще она с рождения слабослышащая: немного слышит правым ухом и совсем не слышит левым. В этой особенности — источник уникального отношения Луизы к миру, полному размытых образов и поэтических теней. Однажды врач сообщает Луизе, что ей нужно срочно решить: устанавливать кохлеарный имплантат, который позволит ей слышать так, как все, или сохранить свою индивидуальность, рискуя полной потерей слуха.
Роман был включен в шорт-лист Гонкуровской премии за лучший дебют.
***
В нашей совместной серии с Яндекс Книгами также выйдет много интересного: в 2025 ждем «Убежище» Эдит Уортон (перевод Татьяны Боровиковой), «Фолкнера» Мэри Шелли (перевод Юлии Змеевой), «Наследников» Джозефа Конрада и Форда Мэдокса Форда (перевод Сергея Карпова) и… Ой, это пока секрет. Но готовьтесь к приятному сюрпризу.
Кстати, сюрпризов, надеемся, будет немало. В работе еще несколько книг, которые мы пока не готовы анонсировать, но тем интереснее: а то сейчас раскроем все карты — чем потом будем удивлять?
Спасибо, что читали книги издательства «Подписные издания» в 2024 году. Встретимся в 2025-м!
Ваша редакция